安若教育网_成人教育学校_研究生考试辅导_英语专业教育方向 安若教育网

2015年成人高考必读:高起点古典汉语翻译

作者:安若教育网┆ 时间:2019-07-29 17:44 ┆点击: 169次
文言文作为中国古代文化的重要标志,尤其是语言和文化,是古代文明最重要的载体。要了解古代历史,文言知识是必不可少的。因此,中学和大学应该学习和研究中国古典知识。
 
文言文学习的难点在于词义模糊、语法现象孤立、古代文化经济的复杂性,使人们难以阅读和理解。然而,正如庄子在《西定揭牛》中所写,只要我们掌握了一件事的“道”,问题就会解决,这样当你运用到他身上时,你只能看到整头牛。
 
那么,学习古典汉语的道是什么呢?或者更确切地说,什么是古典汉语翻译的道?
 
为了更好地学习顾问,我们应该做以下工作:
 
1.文言文翻译的关键是熟记文言文,建立语感。
 
就学习者而言,每一种语言都有一种对语言的感觉。这种感觉是复杂的,是人类深层意识对语言规则的认识和掌握。语言感觉不能被命名或告诉,但它确实存在。这种感觉可以帮助你首先做出判断,从结果来看,这是非常正确的。
 
建立一种语言意识的关键是阅读和记忆更多的古典汉语。事实上,熟记文言文的过程,也是理解文言文意义、把握各种语法现象的过程。
 
2.总结各种词汇和语法现象的用法。
 
总结与归纳是学习过程中的一个重要环节。如果这个环节缺失,学习的效率和效果就会受到影响。停留
 
在学习古典汉语的过程中,应注意一种语法现象,如词性的变化(名词用法、形容词用法等)、互换性、句法知识点的归纳,如省略、倒装、前置位等,从而达到提高语法水平的目的。o形成系统的概念,做到深入理解,准确掌握,遇到问题时无模型。这是模棱两可的,是的而不是不是不是不是。
 
3.剧烈运动。
 
实践不是目的,练习的目的是巩固知识,所以反对问题的海上战术,而不是用目的,或研究心理学来做问题,也就是说,做更多的问题不会起到主要作用,因为问题的形式正在改变,而不是用它所包含的真理是一致的。
 
4.增加古典汉语的课外知识。
 
如前所述,文言文之所以困难,是因为文言文不仅受到语法现象的阻碍,而且受到文化知识的阻碍。
 
例如,古代礼仪制度和官制,如果你不了解这些制度,就很难理解一些古代文字。因此,建议我们阅读一些简明的中国古典书籍,如《三国演义》、《三言两句》等。
 
在翻译过程中,应注意作者的时代背景、作者自己的流派和主张。根据简单的直译,有些译文产生的结果与它们的主要目的不符。
 
5.翻译坚持“忠实”和“表达”两个基本原则,注重通读译文,纠正错误。
 
对于中学文言文的翻译,只要做到“忠实”、“表达”,暂时就不需要“雅”,因为“雅”是一个更高的层次。
 
此外,翻译后,应注意对翻译文本的审查。如果句首和句尾之间有矛盾,段落开头和结尾有问题,应及时纠正,以保证译文的“忠实”和“表达”。
 

上一篇:2016年成高高中开始英语要求掌握2000单词!
下一篇:地理系统的复习应基于地图!

相关文章>>